а ещё есть просто отменный перевод фильма "Цельнометаллическая оболочка" тоже от Гоблина
там... вот словами не передать, сколько в фильме матов... там матерятся ОЧЕНЬ красочно и смачно :)
я с...
Type: Posts; Пользователь: Кирпич; Ключевые слова:
а ещё есть просто отменный перевод фильма "Цельнометаллическая оболочка" тоже от Гоблина
там... вот словами не передать, сколько в фильме матов... там матерятся ОЧЕНЬ красочно и смачно :)
я с...
ооооо! один из лучших его переводов! :)
точнее, столько красок придаёт фильму правильный перевод! там же весь цимес в диалогах! :)
да, я вот сегодня сам с собой подумал на тему матов и переводов :)
нельзя же дословно перевести мат буржуйский, это так... поиск подобных слов :) с подобной интонацией и смыслом, как мне кажется
а...
"fuck you" переводить нужно как "пошёл нахуй" всё-таки :)
а не как такое безликое "пошёл ты" :)
- Вот ты суслика видишь?
- Нет
- А он есть! (с) ДМБ
да, и вообще фильм весь на цитаты можно :)
- Товарищ генерал, а какже быть с Йети?
- Йети? Эти надо мыть!
- Твой позорный недуг мы в...
"Чувака поглотила темнота. темнее, чем в заднице чёрного мустанга безлунной ночью в прерии" (с)
"потом я работал музыкантом... грузил аппаратуру для Металлики... мудаки они все" (с)
"вы всё суки бля заплатите! вы сами будете у нас все отсасывать!" (с)
"ненавижу эту голливудскую фальш" (с)
"не смей катить баллоны на группу Тайм!" (с)
"касылёк, касылёк, какой касылёк?" (с) Место встречи изменить нельзя
"заткнись, Донни" (с)
2007-2014, MUSIC-ROCK.RU